Logo image
  • BookDragon
  • About
  • The Blogger
  • Review Policy
  • Smithsonian APAC
 
-1
archive,paged,category,category-translation,category-66,paged-8,category-paged-8,stardust-core-1.1,stardust-child-theme-ver-1.0.0,stardust-theme-ver-3.1,ajax_updown_fade,page_not_loaded,smooth_scroll

BookDragon Translation

Invisible Differences: A Story of Asperger’s, Adulting, and Living a Life in Full Color by Julie Dachez, illustrated by Mademoiselle Caroline, translated by Edward Gauvin [in Shelf Awareness]

23 Oct, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, European, French, Graphic Title/Manga/Manwha, Memoir, Nonethnic-specific, Nonfiction, Repost, Translation

In her enormously affecting comics debut, Invisible Differences, French activist Julie Dachez introduces her autobiographical stand-in, 27-year-old Marguerite. Marguerite's daily life is most comfortable when she abides by her familiar rituals: wear soft clothes, depart for work at 7:30 a.m., grab her daily spelt roll...

Prefecture D: Four Novellas by Hideo Yokoyama, translated by Jonathan Lloyd-Davies [in Shelf Awareness]

21 Oct, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Fiction, Japanese, Repost, Short Stories, Translation

Hideo Yokoyama (Seventeen) might not yet have a following in the U.S. like some of his compatriot mystery writers – Keigo Higashino and Natsuo Kirino, for example – but the acclaim he's earned in his native Japan will likely spread to English-language readers. With Jonathan...

The Hole by Hiroko Oyamada, translated by David Boyd [in Shelf Awareness]

14 Oct, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Fiction, Japanese, Repost, Translation

*STARRED REVIEW In Hiroko Oyamada's intriguing parable-like The Hole, a young childless couple, Asa and Muneaki, trade urban for rural when Muneaki is transferred for work. They end up living rent-free next door to his parents in a conveniently vacated rental house his parents own. While...

Bring Me the Head of Quentin Tarantino: Stories by Julián Herbert, translated by Christina MacSweeney [in Shelf Awareness]

13 Oct, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Fiction, Latin American, Latina/o/x, Mexican, Repost, Short Stories, Translation

The genre-hopping, award-winning Mexican writer, poet, musician, and teacher Julián Herbert made his English-language debut with Tomb Song, an autobiographical novel focused on his relationship with his late mother, a prostitute dying of leukemia. His nonfiction The House of the Pain of Others is a hybrid...

The Winter of the Cartoonist by Paco Roca, translated by Andrea Rosenberg [in Booklist]

09 Oct, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, European, Graphic Title/Manga/Manwha, Nonfiction, Repost, Spanish, Translation

In a book about rebels, reading against the presented order is highly recommended. Eisner-nominated Paco Roca (The House, 2019) is part of the Spanish graphic novel elite, already awarded virtually all the Spanish honors, and this is the work he’s “always wanted to create”: both...

The Adventures of China Iron by Gabriela Cabezón Cámara, translated by Fiona Mackintosh and Iona Macintyre [in Booklist]

07 Oct, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Fiction, Repost, South American, Translation

Argentine writer José Hernández’s 1872 epic poem, Martín Fierro, became both an historical and literary classic for preserving and celebrating the gaucho, equal parts horseman, rebel, and legend. In Gabriela Cabezón Cámara’s latest, shortlisted for the 2020 International Booker Prize, she transforms a few lines from...

The Last Interview by Eshkol Nevo, translated by Sondra Silverston [in Booklist]

01 Oct, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Fiction, Israeli, Jewish, Repost, Translation

*STARRED REVIEW Internationally bestselling author Eshkol Nevo and award-winning translator Sondra Silverston are five-for-five in enabling Anglophone readers seamless access to Nevo’s engrossing novels. Reminiscent of the retired judge in his last title, Three Floors Up (2017), who communicated with her dead husband via answering-machine messages,...

Algériennes: The Forgotten Women of the Algerian Revolution by Swann Meralli, illustrated by Deloupy, translated by Ivanka Hahnenberger [in Booklist]

29 Sep, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, African, European, Fiction, French, Graphic Title/Manga/Manwha, Repost, Translation

While reading about the Algerian War of Independence (1954–62), contemporary French woman Beatrice learns she has a specific label: she’s an “enfant d’appelé,” literally “a child of one called up” to serve in the Algerian War. Her father was such a soldier, but he’s never...

The Third Population by Aurélien Ducoudray, illustrated by Jeff Pourquié, translated by Kendra Boileau [in Booklist]

25 Sep, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, European, French, Graphic Title/Manga/Manwha, Nonfiction, Repost, Translation

The opening is undoubtedly jarring: in a father/son conversation about an upcoming work trip, author Aurélien Ducoudray explains he’s going “[t]o a place where crazy people live.” Despite the initially shocking language (most likely not lost in translation by Penn State University Press’s editor-in-chief Kendra Boileau), the...

Where the Wild Ladies Are by Aoko Matsuda, translated by Polly Barton [in Booklist]

24 Sep, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Fiction, Japanese, Repost, Short Stories, Translation

*STARRED REVIEW Preface any storytelling format with “traditional,” and audiences will have no expectations of feminist agency. Thankfully, prizewinning Japanese writer Aoko Matsuda imagines reclamation and brilliantly transforms fairy tales and folk legends into empowering exposés, adventures, manifestos. The 17 stories – adroitly translated by UK-based Polly Barton...

Earthlings by Sayaka Murata, translated by Ginny Tapley Takemori [in Booklist]

22 Sep, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Fiction, Japanese, Repost, Translation

Akutagawa Prize-winning Sayaka Murata (Convenience Store Woman, 2018), with her lauded, chosen translator Ginny Tapley Takemori – two short stories and now two novels thus far – returns for more societally defiant, shockingly disconnected, disturbingly satisfying fiction. At 11, Natsuki is already aware she doesn’t fit...

Dead Girls by Selva Almada, translated by Annie McDermott [in Shelf Awareness]

17 Sep, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Memoir, Nonfiction, Repost, South American, Translation

*STARRED REVIEW "As a girl, I sensed that there wasn't really anywhere I was safe," Selva Almada (The Wind That Lays Waste) reveals in the chilling author's note about growing up in a provincial Argentinian town. By 8, Almada had already experienced verbal sexual abuse, accosted...

Igifu by Scholastique Mukasonga, translated by Jordan Stump [in Shelf Awareness]

28 Aug, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, African, European, Fiction, French, Repost, Short Stories, Translation

*STARRED REVIEW A Rwandan exile living in France, Scholastique Mukasonga pulled from her extraordinary life to write two notable memoirs, Cockroaches and The Barefoot Woman (a 2019 National Book Award Translated Literature finalist). Autobiographical elements continue to haunt her exquisite collection, Igifu, through five wrenching stories. Born in 1956, Mukasonga had a...

My Favorite Memories by Sepideh Sarihi, illustrated by Julie Völk, translated by Elisabeth Lauffer [in Shelf Awareness]

21 Aug, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Children/Picture Books, European, Fiction, Iranian, Repost, Translation

A globally collaborative trio – Iranian German author Sepideh Sarihi, Austrian artist Julie Völk, and U.S. translator Elisabeth Lauffer – present lucky audiences My Favorite Memories, a poignant, hopeful journey of transition and relocation. "I was brushing my hair when Papa came in and told...

That Time of Year by Marie NDiaye, translated by Jordan Stump [in Shelf Awareness]

18 Aug, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, European, Fiction, French, Nonethnic-specific, Repost, Translation

At a little more than 100 pages, That Time of Year by Marie NDiaye (Ladivine) might initially seem spare. The intriguing complexity, however, contained in her superb novel underscores again why she is one of France's most lauded contemporary writers, having received her country's highest...

Mujirushi: The Sign of Dreams by Naoki Urasawa, translated by John Werry [in Booklist]

13 Aug, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Fiction, Graphic Title/Manga/Manwha, Japanese, Repost, Translation, Young Adult Readers

Kamoda can’t stop making detrimental decisions: dodging taxes results in losing the family’s sandals business, agreeing to mass-manufacture caricature masks of a U.S. presidential candidate (who looks surprisingly like Trump) takes everything else. Kamoda’s wife has already fled, leaving their daughter, Kasumi, as the only voice...

Moms by Yeong-shin Ma, translated by Janet Hong [in Booklist]

10 Aug, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Fiction, Graphic Title/Manga/Manwha, Korean, Repost, Translation

*STARRED REVIEW Experiencing the tedious difficulty of household chores, Yeong-shin Ma writes in his must-not-skip author’s note, is what made him “think more deeply about [his mother] and her life.” That empathic appreciation inspired him to present her with an expensive notebook, requesting, “If you want...

The Sky Is Blue with a Single Cloud by Kuniko Tsurita, translated by Ryan Holmberg [in Shelf Awareness]

24 Jul, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Fiction, Graphic Title/Manga/Manwha, Japanese, Repost, Short Stories, Translation

An English-language debut, The Sky Is Blue with a Single Cloud is a label-defying collection of Kuniko Tsurita's gekiga – literally, "dramatic pictures," referring to more serious graphic work for adult audiences. Organized chronologically from 1966 to 1980, the historical compilation includes Tsurita's early magazine submissions as a...

The Yogini by Sangeeta Bandyopadhyay, translated by Arunava Sinha [in Booklist]

17 Jul, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Fiction, Indian, Repost, South Asian, Translation

Not yet married a year, Homi and her husband are passionately in love. Beyond being happy at home, Homi thrives at her high-power position at a television studio. The pair share a comfortable, compatible existence in Kolkata, occasionally interrupted by extended familial demands. And then Homi...

Bright by Duanwad Pimwana, translated by Mui Poopoksakul [in Booklist]

16 Jul, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Fiction, Repost, Thai, Translation

“You stay here. I’m taking your brother over to Grandma’s. I’ll be back in a bit,” 5-year-old Kampol’s father promises. Just a few days ago, “something went down at his house”: Kampol’s mother disappeared, and now his father and not-yet-1-year-old baby brother are leaving. Most of...

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46

Posts navigation

Previous 1 … 7 8 9 … 46 Next
Smithsonian Institution
Asian Pacific American Center

Capital Gallery, Suite 7065
600 Maryland Avenue, SW
Washington, DC 20024

202.633.2691 | APAC@si.edu

Additional contact info

Mailing Address
Capital Gallery
Suite 7065, MRC: 516
P.O. Box 37012
Washington, DC 20013-7012

Fax: 202.633.2699

  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram

SmithsonianAPA brings Asian Pacific American history, art, and culture to you through innovative museum experiences and digital initiatives.

About BookDragon

Welcome to BookDragon, filled with titles for the diverse reader. BookDragon is a new media initiative of the Smithsonian Asian Pacific American Center (APAC), and serves as a forum for those interested in learning more about the Asian Pacific American experience through literature. BookDragon is inhabited by Terry Hong.

Learn More

Contact BookDragon

Please email us at SIBookDragon@gmail.com

Follow BookDragon!
  • Twitter
  • Facebook

Looking for Something Else …?

or