Logo image
  • BookDragon
  • About
  • The Blogger
  • Review Policy
  • Smithsonian APAC
 
50242
post-template-default,single,single-post,postid-50242,single-format-standard,stardust-core-1.1,stardust-child-theme-ver-1.0.0,stardust-theme-ver-3.1,ajax_updown_fade,page_not_loaded,smooth_scroll

BookDragon Blog

10 Jan / Shuna’s Journey by Hayao Miyazaki, translated by Alex Dudok de Wit [in Shelf Awareness]

*STARRED REVIEW
In 1983, two years before Hayao Miyazaki cofounded the acclaimed Studio Ghibli, he published Shuna’s Journey, a spectacularly illustrated graphic novel in watercolors about a young prince who undertakes an epic quest to save his citizens from looming starvation. Nearly 40 years after its Japanese debut, animation journalist Alex Dudok de Wit treats Anglophone audiences to a fluid translation.

Shuna is heir to “a small kingdom which time had abandoned.” Despite a tenacious gratitude on the part of the villagers, “sad and impoverished were their lives. Beautiful and brutal was the nature they lived in.” An aging, dying stranger arrives, speaking “of a land, far off west, at the world’s edge where the golden grain swayed in waves of fertility.” Shuna, after the stranger’s inevitable death, “[breaks] the law of the kingdom” and embarks on his journey – full of desolation and suffering – until hope (and humanity) arrive in a pair of young enslaved sisters. Shuna’s altruistic determination never falters as he marches toward the unknowable.

Miyazaki’s original 1983 afterword reveals that the story was inspired by a Tibetan folktale, “The Prince Who Turned into a Dog.” He calls his initial dream of an animated adaptation of Shuna’s Journey “unglamorous,” which led to this “kind of visual adaptation.” Translator de Wit expands Miyazaki’s afterword, contextualizing the auteur’s early work with the heroes and heroines who followed – and became internationally beloved. Perhaps now, given indisputable proof of Miyazaki’s success, Shuna’s Journey will head to the big screen.

Discover: The almost 40-year-old early work – about a prince desperate to save his starving people – from the world’s most famous animation master finally arrives Stateside in a gorgeous translation.

Review: “Graphic Books,” Shelf Awareness, January 6, 2023

Readers: Young Adult, Adult

Published: 1983 (Japan), 2022 (United States)

By Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Fiction, Graphic Title/Manga/Manwha, Japanese, Repost, Translation, Young Adult Readers Tags > Adventure, Alex Dudok de Wit, Family, Folklore/Legend/Myth, Haves vs. have-nots, Hayao Miyazaki, Parent/child relationship, Pets/Animals, Shuna's Journey, Siblings, Slavery
No Comment

Post a Comment
Cancel Reply

Smithsonian Institution
Asian Pacific American Center

Capital Gallery, Suite 7065
600 Maryland Avenue, SW
Washington, DC 20024

202.633.2691 | APAC@si.edu

Additional contact info

Mailing Address
Capital Gallery
Suite 7065, MRC: 516
P.O. Box 37012
Washington, DC 20013-7012

Fax: 202.633.2699

  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram

SmithsonianAPA brings Asian Pacific American history, art, and culture to you through innovative museum experiences and digital initiatives.

About BookDragon

Welcome to BookDragon, filled with titles for the diverse reader. BookDragon is a new media initiative of the Smithsonian Asian Pacific American Center (APAC), and serves as a forum for those interested in learning more about the Asian Pacific American experience through literature. BookDragon is inhabited by Terry Hong.

Learn More

Contact BookDragon

Please email us at SIBookDragon@gmail.com

Follow BookDragon!
  • Twitter
  • Facebook

Looking for Something Else …?

or