{"id":1618,"date":"2007-09-01T21:28:30","date_gmt":"2007-09-02T01:28:30","guid":{"rendered":"http:\/\/bookdragon.si.edu\/?p=1618"},"modified":"2015-08-17T10:04:29","modified_gmt":"2015-08-17T14:04:29","slug":"apollos-song-by-osamu-tezuka-translated-by-camellia-nieh","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/apollos-song-by-osamu-tezuka-translated-by-camellia-nieh\/","title":{"rendered":"Apollo&#8217;s Song by Osamu Tezuka, translated by Camellia Nieh [in Bloomsbury Review]"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2007\/09\/Apollos-Song.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-30224\" src=\"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2007\/09\/Apollos-Song.jpg\" alt=\"Apollo's Song\" width=\"374\" height=\"500\" \/><\/a>I so love <a href=\"http:\/\/www.vertical-inc.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">Vertical<\/a>, the little publishing house that could, that continues to bring us some of the very best translations from Japan. From the godfather of manga himself comes the first English translation of the bittersweet story of a wayward young man, Shogo, whose destructive life is directly related to an abusive bar-hostess mother who casts him aside for an endless parade of johns.<\/p>\n<p>Having no direct experience of love, Shogo reacts with only violence when he sees even a suggestion of bonding between two beings \u2013\u00a0human or not. Brought to the hospital for electroshock therapy in hopes of \u201ccuring\u201d his violent ways before it\u2019s too late, Shogo meets an unnamed deity in his delusional state and is told that forever after, he will suffer loss in love, lifetime after lifetime. From Nazi Germany to a desert island to a faraway future controlled by clones, Shogo loves again and again, only to lose that love one more time.<\/p>\n<p><strong>Review<\/strong>: <a href=\"http:\/\/bookdragonreviews.files.wordpress.com\/2009\/07\/trb-1007-09-10-windowsasian-lit-in-translation-proof.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">&#8220;Windows: Asian Literature in Translation: New &amp; Notable Books,\u201d <em>The Bloomsbury Review<\/em>, September\/October 2007<\/a><\/p>\n<p><strong>Readers<\/strong>: Adult<\/p>\n<p><strong>Published<\/strong>: 2007 (United States)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-1619\" title=\"apollos-song\" src=\"http:\/\/bookdragonreviews.wordpress.com\/files\/2009\/03\/apollos-song.jpg\" alt=\"apollos-song\" width=\"128\" height=\"171\" \/>I so love <a href=\"http:\/\/www.vertical-inc.com\/\" target=\"_blank\">Vertical<\/a>, the little publishing house that could, that continues to bring us some of the very best translations from Japan. From the godfather of manga himself comes the first English translation of the bittersweet story of a wayward young man, Shogo, whose destructive life is directly related to an abusive bar-hostess mother who casts him aside for an endless parade of johns.<\/p>\n<p>Having no direct experience of love, Shogo reacts with only violence when he sees even a suggestion of bonding between two beings \u2013 human or not. Brought to the hospital for electroshock therapy in hopes of \u201ccuring\u201d his violent ways before it\u2019s too late, Shogo meets an unnamed deity in his delusional state and is told that forever after, he will suffer loss in love, lifetime after lifetime. From Nazi Germany to a desert island to a faraway future controlled by clones, Shogo loves again and again, only to lose that love one more time.<\/p>\n<p><strong>Review<\/strong>: <a href=\"http:\/\/bookdragonreviews.wordpress.com\/files\/2009\/07\/trb-1007-09-10-windowsasian-lit-in-translation-proof.pdf\" target=\"_blank\">&#8220;Windows: Asian Literature in Translation: New &amp; Notable Books,\u201d <em>The Bloomsbury Review<\/em>, September\/October 2007<\/a><\/p>\n<p><strong>Readers<\/strong>: Adult<\/p>\n<p><strong>Published<\/strong>: 2007 (United States)<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":30224,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[5,6,73,76,6535,66],"tags":[3366,1968,6608,1831,51,13,217,39,571],"class_list":["post-1618","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-adult-readers","category-fiction","category-graphic-novel-manga-manwha","category-japanese","category-repost","category-translation","tag-apollos-song","tag-bloomsbury-review","tag-bookdragon","tag-camellia-nieh","tag-identity","tag-love","tag-osamu-tezuka","tag-parent-child-relationship","tag-personal-transformation"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v19.14 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Apollo&#039;s Song by Osamu Tezuka, translated by Camellia Nieh [in Bloomsbury Review] - BookDragon<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/apollos-song-by-osamu-tezuka-translated-by-camellia-nieh\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Apollo&#039;s Song by Osamu Tezuka, translated by Camellia Nieh [in Bloomsbury Review] - BookDragon\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"I so love Vertical, the little publishing house that could, that continues to bring us some of the very best translations from Japan. From the godfather of manga himself comes the first English translation of the bittersweet story of a wayward young man, Shogo, whose destructive life is directly related to an abusive bar-hostess mother who casts him aside for an endless parade of johns.  Having no direct experience of love, Shogo reacts with only violence when he sees even a suggestion of bonding between two beings \u2013 human or not. Brought to the hospital for electroshock therapy in hopes of \u201ccuring\u201d his violent ways before it\u2019s too late, Shogo meets an unnamed deity in his delusional state and is told that forever after, he will suffer loss in love, lifetime after lifetime. From Nazi Germany to a desert island to a faraway future controlled by clones, Shogo loves again and again, only to lose that love one more time.  Review: &quot;Windows: Asian Literature in Translation: New &amp; Notable Books,\u201d The Bloomsbury Review, September\/October 2007  Readers: Adult  Published: 2007 (United States)\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/apollos-song-by-osamu-tezuka-translated-by-camellia-nieh\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"BookDragon\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2007-09-02T01:28:30+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2015-08-17T14:04:29+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2007\/09\/Apollos-Song.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"374\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"500\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Smithsonian Asian Pacific American Center\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@SmithsonianAPA\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Smithsonian Asian Pacific American Center\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"1 minute\" \/>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Apollo's Song by Osamu Tezuka, translated by Camellia Nieh [in Bloomsbury Review] - BookDragon","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/apollos-song-by-osamu-tezuka-translated-by-camellia-nieh\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Apollo's Song by Osamu Tezuka, translated by Camellia Nieh [in Bloomsbury Review] - BookDragon","og_description":"I so love Vertical, the little publishing house that could, that continues to bring us some of the very best translations from Japan. From the godfather of manga himself comes the first English translation of the bittersweet story of a wayward young man, Shogo, whose destructive life is directly related to an abusive bar-hostess mother who casts him aside for an endless parade of johns.  Having no direct experience of love, Shogo reacts with only violence when he sees even a suggestion of bonding between two beings \u2013 human or not. Brought to the hospital for electroshock therapy in hopes of \u201ccuring\u201d his violent ways before it\u2019s too late, Shogo meets an unnamed deity in his delusional state and is told that forever after, he will suffer loss in love, lifetime after lifetime. From Nazi Germany to a desert island to a faraway future controlled by clones, Shogo loves again and again, only to lose that love one more time.  Review: \"Windows: Asian Literature in Translation: New &amp; Notable Books,\u201d The Bloomsbury Review, September\/October 2007  Readers: Adult  Published: 2007 (United States)","og_url":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/apollos-song-by-osamu-tezuka-translated-by-camellia-nieh\/","og_site_name":"BookDragon","article_published_time":"2007-09-02T01:28:30+00:00","article_modified_time":"2015-08-17T14:04:29+00:00","og_image":[{"width":374,"height":500,"url":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2007\/09\/Apollos-Song.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Smithsonian Asian Pacific American Center","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@SmithsonianAPA","twitter_misc":{"Written by":"Smithsonian Asian Pacific American Center","Est. reading time":"1 minute"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/apollos-song-by-osamu-tezuka-translated-by-camellia-nieh\/","url":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/apollos-song-by-osamu-tezuka-translated-by-camellia-nieh\/","name":"Apollo's Song by Osamu Tezuka, translated by Camellia Nieh [in Bloomsbury Review] - BookDragon","isPartOf":{"@id":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/#website"},"datePublished":"2007-09-02T01:28:30+00:00","dateModified":"2015-08-17T14:04:29+00:00","author":{"@id":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/#\/schema\/person\/a00f6dcfcb279c75f3f992ad2919d51d"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/apollos-song-by-osamu-tezuka-translated-by-camellia-nieh\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/apollos-song-by-osamu-tezuka-translated-by-camellia-nieh\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/apollos-song-by-osamu-tezuka-translated-by-camellia-nieh\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Apollo&#8217;s Song by Osamu Tezuka, translated by Camellia Nieh [in Bloomsbury Review]"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/#website","url":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/","name":"BookDragon","description":"Books for the Diverse Reader","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/#\/schema\/person\/a00f6dcfcb279c75f3f992ad2919d51d","name":"Smithsonian Asian Pacific American Center","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/79b5f08575e8962bd00388cd126d374b?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/79b5f08575e8962bd00388cd126d374b?s=96&d=mm&r=g","caption":"Smithsonian Asian Pacific American Center"},"sameAs":["https:\/\/twitter.com\/@SmithsonianAPA"],"url":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/author\/riemert\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1618"}],"collection":[{"href":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1618"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1618\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":38616,"href":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1618\/revisions\/38616"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-json\/wp\/v2\/media\/30224"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1618"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1618"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1618"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}