{"id":1596,"date":"2007-09-01T20:30:05","date_gmt":"2007-09-02T00:30:05","guid":{"rendered":"http:\/\/bookdragon.si.edu\/?p=1596"},"modified":"2015-08-17T10:04:45","modified_gmt":"2015-08-17T14:04:45","slug":"facing-the-bridge-by-yoko-tawada-translated-with-an-afterword-by-margaret-mitsutani","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/facing-the-bridge-by-yoko-tawada-translated-with-an-afterword-by-margaret-mitsutani\/","title":{"rendered":"Facing the Bridge by Yoko Tawada, translated with an afterword by Margaret Mitsutani [in Bloomsbury Review]"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2007\/09\/Facing-the-Bridge.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-30235\" src=\"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2007\/09\/Facing-the-Bridge.jpg\" alt=\"Facing the Bridge\" width=\"345\" height=\"500\" \/><\/a>If I were to make my mother the happiest mother in the world, I\u2019d finish at least one of my PhDs by writing that\u00a0elusive dissertation on Yoko Tawada and her fantastical, enigmatic, revisionist, ambiguous short stories.\u00a0As a Japanese ex-pat living in Germany \u2013\u00a0writing in both languages and winning the top literary prizes in both countries\u00a0\u2013\u00a0Tawada has literary imaginings that are ensconced in an in-between world without definitions, beyond borders.<\/p>\n<p>Tawada\u2019s latest collection in English translation offers three stories: An African slave boy becomes a troubled German philosophy professor\u00a0(based on a real historical figure); a young Japanese woman leaves Berlin to travel in Vietnam and alphabetically fractionalizes her identity as Ms. A, B, C, and so on; and a Japanese translator hides out in the Canary Islands vacation home of a near-stranger, desperate to make sense of a text by real-life German writer Anne Duden. You\u2019ve got to read to believe\u00a0\u2013\u00a0even then, you\u2019ll be wondering what just happened.<\/p>\n<p><strong>Review<\/strong>: <a href=\"http:\/\/bookdragonreviews.files.wordpress.com\/2009\/07\/trb-1007-09-10-windowsasian-lit-in-translation-proof.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">&#8220;Windows: Asian Literature in Translation: New &amp; Notable Books,\u201d <em>The Bloomsbury Review<\/em>, September\/October 2007<\/a><\/p>\n<p><strong>Readers<\/strong>: Adult<\/p>\n<p><strong>Published<\/strong>: 2007 (United States)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-1597\" title=\"facing-the-bridge\" src=\"http:\/\/bookdragonreviews.wordpress.com\/files\/2009\/03\/facing-the-bridge.jpg\" alt=\"facing-the-bridge\" width=\"128\" height=\"179\" \/>If I were to make my mother the happiest mother in the world, I\u2019d finish at least one of my PhDs by writing that elusive dissertation on Yoko Tawada and her fantastical, enigmatic, revisionist, ambiguous short stories. As a Japanese ex-pat living in Germany \u2013 writing in both languages and winning the top literary prizes in both countries \u2013 Tawada has literary imaginings that are ensconced in an in-between world without definitions, beyond borders.<\/p>\n<p>Tawada\u2019s latest collection in English translation offers three stories: An African slave boy becomes a troubled German philosophy professor (based on a real historical figure); a young Japanese woman leaves Berlin to travel in Vietnam and alphabetically fractionalizes her identity as Ms. A, B, C, and so on; and a Japanese translator hides out in the Canary Islands vacation home of a near-stranger, desperate to make sense of a text by real-life German writer Anne Duden. You\u2019ve got to read to believe \u2013 even then, you\u2019ll be wondering what just happened.<\/p>\n<p><strong>Review<\/strong>: <a href=\"http:\/\/bookdragonreviews.wordpress.com\/files\/2009\/07\/trb-1007-09-10-windowsasian-lit-in-translation-proof.pdf\" target=\"_blank\">&#8220;Windows: Asian Literature in Translation: New &amp; Notable Books,\u201d <em>The Bloomsbury Review<\/em>, September\/October 2007<\/a><\/p>\n<p><strong>Readers<\/strong>: Adult<\/p>\n<p><strong>Published<\/strong>: 2007 (United States)<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":30235,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[5,23,6,76,6535,7,66],"tags":[205,83,1968,6608,3355,24,51,25,3356,571,28,29,2509],"class_list":["post-1596","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-adult-readers","category-european","category-fiction","category-japanese","category-repost","category-short-stories","category-translation","tag-art-architecture","tag-assimilation","tag-bloomsbury-review","tag-bookdragon","tag-facing-the-bridge","tag-historical","tag-identity","tag-immigration","tag-margaret-mitsutani","tag-personal-transformation","tag-politics","tag-race-racism","tag-yoko-tawada"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v19.14 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Facing the Bridge by Yoko Tawada, translated with an afterword by Margaret Mitsutani [in Bloomsbury Review] - BookDragon<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/facing-the-bridge-by-yoko-tawada-translated-with-an-afterword-by-margaret-mitsutani\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Facing the Bridge by Yoko Tawada, translated with an afterword by Margaret Mitsutani [in Bloomsbury Review] - BookDragon\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"If I were to make my mother the happiest mother in the world, I\u2019d finish at least one of my PhDs by writing that elusive dissertation on Yoko Tawada and her fantastical, enigmatic, revisionist, ambiguous short stories. As a Japanese ex-pat living in Germany \u2013 writing in both languages and winning the top literary prizes in both countries \u2013 Tawada has literary imaginings that are ensconced in an in-between world without definitions, beyond borders.  Tawada\u2019s latest collection in English translation offers three stories: An African slave boy becomes a troubled German philosophy professor (based on a real historical figure); a young Japanese woman leaves Berlin to travel in Vietnam and alphabetically fractionalizes her identity as Ms. A, B, C, and so on; and a Japanese translator hides out in the Canary Islands vacation home of a near-stranger, desperate to make sense of a text by real-life German writer Anne Duden. You\u2019ve got to read to believe \u2013 even then, you\u2019ll be wondering what just happened.  Review: &quot;Windows: Asian Literature in Translation: New &amp; Notable Books,\u201d The Bloomsbury Review, September\/October 2007  Readers: Adult  Published: 2007 (United States)\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/facing-the-bridge-by-yoko-tawada-translated-with-an-afterword-by-margaret-mitsutani\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"BookDragon\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2007-09-02T00:30:05+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2015-08-17T14:04:45+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2007\/09\/Facing-the-Bridge.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"345\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"500\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Smithsonian Asian Pacific American Center\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@SmithsonianAPA\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Smithsonian Asian Pacific American Center\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"1 minute\" \/>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Facing the Bridge by Yoko Tawada, translated with an afterword by Margaret Mitsutani [in Bloomsbury Review] - BookDragon","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/facing-the-bridge-by-yoko-tawada-translated-with-an-afterword-by-margaret-mitsutani\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Facing the Bridge by Yoko Tawada, translated with an afterword by Margaret Mitsutani [in Bloomsbury Review] - BookDragon","og_description":"If I were to make my mother the happiest mother in the world, I\u2019d finish at least one of my PhDs by writing that elusive dissertation on Yoko Tawada and her fantastical, enigmatic, revisionist, ambiguous short stories. As a Japanese ex-pat living in Germany \u2013 writing in both languages and winning the top literary prizes in both countries \u2013 Tawada has literary imaginings that are ensconced in an in-between world without definitions, beyond borders.  Tawada\u2019s latest collection in English translation offers three stories: An African slave boy becomes a troubled German philosophy professor (based on a real historical figure); a young Japanese woman leaves Berlin to travel in Vietnam and alphabetically fractionalizes her identity as Ms. A, B, C, and so on; and a Japanese translator hides out in the Canary Islands vacation home of a near-stranger, desperate to make sense of a text by real-life German writer Anne Duden. You\u2019ve got to read to believe \u2013 even then, you\u2019ll be wondering what just happened.  Review: \"Windows: Asian Literature in Translation: New &amp; Notable Books,\u201d The Bloomsbury Review, September\/October 2007  Readers: Adult  Published: 2007 (United States)","og_url":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/facing-the-bridge-by-yoko-tawada-translated-with-an-afterword-by-margaret-mitsutani\/","og_site_name":"BookDragon","article_published_time":"2007-09-02T00:30:05+00:00","article_modified_time":"2015-08-17T14:04:45+00:00","og_image":[{"width":345,"height":500,"url":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2007\/09\/Facing-the-Bridge.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Smithsonian Asian Pacific American Center","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@SmithsonianAPA","twitter_misc":{"Written by":"Smithsonian Asian Pacific American Center","Est. reading time":"1 minute"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/facing-the-bridge-by-yoko-tawada-translated-with-an-afterword-by-margaret-mitsutani\/","url":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/facing-the-bridge-by-yoko-tawada-translated-with-an-afterword-by-margaret-mitsutani\/","name":"Facing the Bridge by Yoko Tawada, translated with an afterword by Margaret Mitsutani [in Bloomsbury Review] - BookDragon","isPartOf":{"@id":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/#website"},"datePublished":"2007-09-02T00:30:05+00:00","dateModified":"2015-08-17T14:04:45+00:00","author":{"@id":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/#\/schema\/person\/a00f6dcfcb279c75f3f992ad2919d51d"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/facing-the-bridge-by-yoko-tawada-translated-with-an-afterword-by-margaret-mitsutani\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/facing-the-bridge-by-yoko-tawada-translated-with-an-afterword-by-margaret-mitsutani\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/facing-the-bridge-by-yoko-tawada-translated-with-an-afterword-by-margaret-mitsutani\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Facing the Bridge by Yoko Tawada, translated with an afterword by Margaret Mitsutani [in Bloomsbury Review]"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/#website","url":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/","name":"BookDragon","description":"Books for the Diverse Reader","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/#\/schema\/person\/a00f6dcfcb279c75f3f992ad2919d51d","name":"Smithsonian Asian Pacific American Center","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/79b5f08575e8962bd00388cd126d374b?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/79b5f08575e8962bd00388cd126d374b?s=96&d=mm&r=g","caption":"Smithsonian Asian Pacific American Center"},"sameAs":["https:\/\/twitter.com\/@SmithsonianAPA"],"url":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/author\/riemert\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1596"}],"collection":[{"href":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1596"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1596\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":38621,"href":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1596\/revisions\/38621"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-json\/wp\/v2\/media\/30235"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1596"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1596"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/apa.si.edu\/bookdragon\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1596"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}