Logo image
  • BookDragon
  • About
  • The Blogger
  • Review Policy
  • Smithsonian APAC
 
2908
post-template-default,single,single-post,postid-2908,single-format-standard,stardust-core-1.1,stardust-child-theme-ver-1.0.0,stardust-theme-ver-3.1,ajax_updown_fade,page_not_loaded,smooth_scroll

BookDragon Blog

12 Sep / The Bridegroom Was a Dog by Yoko Tawada, translated by Margaret Mitsutani + Author Interview [in AsianWeek]

Bridegroom Was a DogLiving in the Space of ‘In-Between’: In any language, author Yoko Tawada is easily understood

If I wanted to make my mother truly proud, I would finally complete either of the two doctorates I abandoned. And just to give her false hope –how wicked can I really be? – I could tell her I have actually found the dissertation topic of my dreams in the unexplainable, whimsical, playful, shocking writings of Yoko Tawada. She writes in both Japanese and German, and is amazing with wordplay – one could easily wax on for 200-plus pages about her most unique literary achievements.

Born in Japan in 1960, Tawada started writing novels when she was teenager as a silent –although personally effective –way of disagreeing with her teachers. She studied Russian literature at Waseda University in Japan and moved to Hamburg, Germany, in 1982 to pursue her interests in European literatures and languages, including Russian, Polish, German, and French. She initially worked for two years for a business partner of her father’s, then pursued her interests in earnest at the University of Hamburg, where she earned a master’s in German literature.

Although she arrived in Germany with only a grammatical knowledge of the language, so eloquent was Tawada when she wrote in her adopted language that she eventually won the Adelbert von Chamisso Prize in 1996, an award given to foreign writers in recognition of their contribution to German literature. In addition to writing in her adopted German, Tawada also writes poems, stories, novels, and plays in her native Japanese.

More recently, Tawada is rapidly gaining recognition in the English-speaking market since the publication of Where Europe Begins, a collection of translated short stories that debuted last fall. Her collection of three novellas, The Bridegroom Was a Dog, which was quietly translated and published in English in 1998, did not initially capture the imagination of Western readers, although it had won the esteemed Akutagawa Prize, Japan’s version of the Pulitzer or Booker, in 1993. With the success of Europe, Bridegroom returns anew in paperback, debuting this month.

To describe Tawada’s stories is about as easy as … say, doing back flips while slurping a milk shake. But the experience of reading them is just as deliciously jarring.

The title story of Bridegroom is roughly about a teacher who becomes involved with a man with rather canine habits. The second story, “Missing Heels,” seems to capture the misadventures of a mail-order bride who crosses into a nameless country to meet her unknown husband, who remains an invisible mystery even as she lives in his home. In the final story, “The Gotthard Railway,” a young woman travels through the bowels of the St. Gotthard tunnel in Switzerland, replacing a Japanese writer originally assigned to write a story about the journey.

In each of her stories, nothing is as expected and everything is a surprise: this is the magical world of Yoko Tawada, caught between multiple languages, cultures, themes, and just plain words… [click here for more]

Author interview: “Living in the Space of ‘In-Between: In any language, author Yoko Tawada is easily understood,'” AsianWeek, September 12, 2003

Readers: Adult

Published: 1998, 2003 (re-issue) (United States)

By Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Author Interview/Profile, European, Fiction, Japanese, Repost, Short Stories, Translation Tags > AsianWeek, BookDragon, Bridegroom Was a Dog, Friendship, Immigration, Love, Margaret Mitsutani, Personal transformation, Speculative/Fantasy, Yoko Tawada
No Comment

Post a Comment
Cancel Reply

Smithsonian Institution
Asian Pacific American Center

Capital Gallery, Suite 7065
600 Maryland Avenue, SW
Washington, DC 20024

202.633.2691 | APAC@si.edu

Additional contact info

Mailing Address
Capital Gallery
Suite 7065, MRC: 516
P.O. Box 37012
Washington, DC 20013-7012

Fax: 202.633.2699

  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram

SmithsonianAPA brings Asian Pacific American history, art, and culture to you through innovative museum experiences and digital initiatives.

About BookDragon

Welcome to BookDragon, filled with titles for the diverse reader. BookDragon is a new media initiative of the Smithsonian Asian Pacific American Center (APAC), and serves as a forum for those interested in learning more about the Asian Pacific American experience through literature. BookDragon is inhabited by Terry Hong.

Learn More

Contact BookDragon

Please email us at SIBookDragon@gmail.com

Follow BookDragon!
  • Twitter
  • Facebook

Looking for Something Else …?

or