Logo image
  • BookDragon
  • About
  • The Blogger
  • Review Policy
  • Smithsonian APAC
 
-1
archive,paged,category,category-translation,category-66,paged-6,category-paged-6,stardust-core-1.1,stardust-child-theme-ver-1.0.0,stardust-theme-ver-3.1,ajax_updown_fade,page_not_loaded,smooth_scroll

BookDragon Translation

Battles in the Desert by José Emilio Pacheco, translated by Katherine Silver, afterword by Fernanda Melchor [in Shelf Awareness]

05 Jul, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Fiction, Latin American, Mexican, Repost, Translation, Young Adult Readers

Mexican poet, writer, and essayist José Emilio Pacheco's novella Battles in the Desert returns in a glorious 40th-anniversary edition, re-translated by Katherine Silver from her own decades-old original. Award-winning author Fernanda Melchor appends an illuminating afterword that contextualizes the coming-of-age classic in the Mexican canon. Carlos, still...

Asadora! (vol. 2) by Naoki Urasawa, translated by John Werry [in Booklist]

02 Jul, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Fiction, Graphic Title/Manga/Manwha, Japanese, Repost, Translation, Young Adult Readers

And so the intriguing layers – always characteristic of auteur Naoki Urasawa’s series – begin to multiply in volume 2 of his latest Stateside import, brought into English by frequent manga translator John Werry (who lent his talents to the first volume, and the continuity...

Hard Like Water by Yan Lianke, translated by Carlos Rojas [in Booklist]

10 Jun, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Chinese, Fiction, Repost, Translation

In China, notes Yan Lianke’s Anglophone enabler-of-choice Carlos Rojas, there exists “a literary subgenre known as ‘revolution plus love,’ which was popular ...

Shoko’s Smile by Choi Eunyoung, trans. by Sung Ryu [in Shelf Awareness]

08 Jun, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Fiction, Korean, Repost, Short Stories, Translation

*STARRED REVIEW Women alone populate the extraordinary seven stories in Shoko's Smile by bestselling Korean author Choi Eunyoung, who makes her English-language debut, smoothly translated by Sung Ryu. From daughters to grandmothers, Choi's narrators remain in motion, not only physically but chronologically, each assessing significant past events...

Heaven by Mieko Kawakami, translated by Sam Bett and David Boyd [in Shelf Awareness]

01 Jun, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Fiction, Japanese, Repost, Translation

*STARRED REVIEW "Brutal" doesn't convey enough of the utter horror of Mieko Kawakami's sophomore import, Heaven. Translated from the Japanese by Sam Bett and David Boyd, who enabled the stupendous success of Kawakami's English debut novel, Breasts and Eggs, Heaven further confirms Kawakami's superb literary ability to expose and...

On the Origin of Species and Other Stories by Bo-Young Kim, translated by Joungmin Lee Comfort and Sora Kim-Russell [in Shelf Awareness]

26 May, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Fiction, Korean, Repost, Short Stories, Translation, Young Adult Readers

Seven stimulating short stories, plus a pithy "reflection" on breasts, comprise Kim Bo-Young's collection On the Origin of Species and Other Stories, translated from the Korean by Joungmin Lee Comfort and Sora Kim-Russell. Lauded as one of Korea's most prominent science fiction writers, Kim insists her...

Among the Hedges by Sara Mesa, translated by Megan McDowell [in Shelf Awareness]

25 May, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, European, Fiction, Repost, Spanish, Translation

*STARRED REVIEW Beyond familial bonds, is a relationship between an almost-14-year-old girl and a 54-year-old man possible? Intriguing Spanish writer Sara Mesa – who presented all manner of inappropriate relationships in Four by Four – continues to explore highly charged power dynamics in Among the Hedges, translated by...

Lovesickness by Junji Ito, translated by Jocelyne Allen [in Booklist]

21 May, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Fiction, Graphic Title/Manga/Manwha, Japanese, Repost, Short Stories, Translation, Young Adult Readers

In the almost-quarter-century since his manga debut, Junji Ito has undoubtedly ascended to world-renown for his prolific tales of horror. Translated into English by Jocelyne Allen, who also translated his Eisner-winning Frankenstein, Ito’s latest imported collection opens with the five-part titular “Lovesickness.” In relentlessly foggy Nazumi,...

Catch the Rabbit by Lana Bastašić [in Booklist]

12 May, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Bosnian, Eastern European, European, Fiction, Repost, Translation

Once upon a time, two Bosnian girls arrived at kindergarten with paper-doll selfies. Sara’s mother made hers, garbed in pink and glittery. Lejla’s was blank. “[I]t’s not like I wear the same clothes every day,” she insisted, as if already aware that future incarnations –...

Seven Years of Darkness by You-Jeong Jeong, translated by Chi-Young Kim [in Booklist]

20 Apr, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Audio, Fiction, Korean, Repost, Translation

Seven years ago, 11-year-old Sowon was left a virtual orphan: his father, Hyonsu was convicted of killing Sowon’s mother and a father and young daughter, then opening the Seryong Village dam’s floodgates, which wiped out half the town, drowning four policemen. While Hyonsu landed on...

Nancy by Bruno Lloret, translated by Ellen Jones [in Shelf Awareness]

19 Apr, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Chilean, Fiction, Repost, South American, Translation

*STARRED REVIEW In Chilean author Bruno Lloret's inventively sly debut novel, Nancy, the narrative might seem relatively transparent: titular Nancy approaches death by cancer and recalls her happy childhood, her dangerous adolescence, her brother's disappearance, her mother's abandonment, her father's Mormon conversion, her husband's gruesome death....

The Secret Talker by Geling Yan, translated by Jeremy Tiang [in Booklist]

11 Apr, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Chinese, Fiction, Repost, Translation

Conflate “secret” and “talker” and you’ll land on “stalker” – which is what “this stranger on the internet” proves to be in author and screenwriter Geling Yan’s latest Anglophoned novel, English-enabled by award-winning Singaporean writer and translator Jeremy Tiang. Originally published in Chinese in 2004...

Onion Skin by Edgar Camacho, translated by the author [in Booklist]

09 Apr, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Fiction, Graphic Title/Manga/Manwha, Latin American, Latina/o/x, Mexican, Repost, Translation

Rolando’s been fired from a marketing gig he hates, which was actually an act of corporate kindness, because he gets severance pay, allowing him to be a screen hermit in his man cave. When his roommates finally drag him out, he ends up abandoning them...

Tono Monogatari by Shigeru Mizuki, translated by Zack Davisson [in Shelf Awareness]

05 Apr, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Fiction, Graphic Title/Manga/Manwha, Japanese, Repost, Short Stories, Translation, Young Adult Readers

*STARRED REVIEW The late Shigeru Mizuki's most recent posthumous import, Tono Monogatari – in English, Tales of Tono – is as multi-layered as the eminent manga creator himself. Venerated for his magnificently detailed histories – Onward Towards Our Noble Deaths, for example – and cherished for his charming supernatural...

Thirst by Amélie Nothomb, translated by Alison Anderson [in Shelf Awareness]

02 Apr, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, European, Fiction, French, Repost, Translation

To portray Jesus Christ in fiction is not new – some would agree he was always a novel creation. From Nikos Kazantzakis's classic The Last Temptation of Christ to the ongoing bestselling manga series Saint Young Men, Jesus moves copies. Prolific writer Amélie Nothomb (Tokyo Fiancée; Pétronille), who's...

There’s No Such Thing as an Easy Job by Kikuko Tsumura, translated by Polly Barton [in Shelf Awareness]

29 Mar, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Fiction, Japanese, Repost, Translation

Kikuko Tsumura has already won major Japanese literary prizes – most often writing about women in the workplace. Her U.S. fiction debut, There's No Such Thing as an Easy Job, smoothly translated by award-winning Polly Barton, features a 36-year-old unnamed working woman, her anonymity convincingly...

I’m Waiting for You: And Other Stories by Bo-Young Kim, translated by Sophie Bowman and Sung Ryu [in Shelf Awareness]

23 Mar, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Fiction, Korean, Repost, Short Stories, Translation

As impressive as Kim Bo-Young's intriguing stories are, their literary provenance is equally entertaining. "I wrote 'I'm Waiting for You' for one person to read and one person to hear, with no ambitions of it ever being published," Kim reveals in her author's note. An...

Anxious People by Frederik Backman, translated by Neil Smith [in Library Journal]

09 Mar, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Audio, European, Fiction, Nonethnic-specific, Swedish, Translation, Uncategorized

*STARRED REVIEW Marin Ireland has a mere couple dozen audio credits – the majority of them in the last few years – yet she’s undoubtedly one of the industry’s most versatile, consistently stupendous narrators. Returning for her third Fredrick Backman pairing, Ireland superbly brings to life...

At the End of the Matinee by Keiichiro Hirano, translated by Juliet Winters Carpenter [in Booklist]

25 Feb, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Fiction, Japanese, Repost, Translation

The I-narrator of the opening prologue, presented rather like an author’s note, sets up a revealing frame for the love story to come even as he inserts, then immediately elides himself. “If I were absolutely faithful to the truth, I myself would have to make...

Listen-Alikes: Tell Me a (Short) Story [in Booklist]

22 Feb, by Smithsonian Asian Pacific American Center in Adult Readers, Audio, Black/African American, Chinese American, Fiction, Indian American, Japanese, Jewish, Korean American, Latina/o/x, Lists, Nonethnic-specific, Repost, Short Stories, South Asian American, Translation

Short stories can be the perfect antidote to these days of winter blues, pandemic panic, and cabin fever. Deesha Philyaw’s debut short-story collection – The Secret Lives of Church Ladies, a much-lauded, National-Book-Award-finalist – illuminates the lives of nine Black woman with a performance from Janina...

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46

Posts navigation

Previous 1 … 5 6 7 … 46 Next
Smithsonian Institution
Asian Pacific American Center

Capital Gallery, Suite 7065
600 Maryland Avenue, SW
Washington, DC 20024

202.633.2691 | APAC@si.edu

Additional contact info

Mailing Address
Capital Gallery
Suite 7065, MRC: 516
P.O. Box 37012
Washington, DC 20013-7012

Fax: 202.633.2699

  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram

SmithsonianAPA brings Asian Pacific American history, art, and culture to you through innovative museum experiences and digital initiatives.

About BookDragon

Welcome to BookDragon, filled with titles for the diverse reader. BookDragon is a new media initiative of the Smithsonian Asian Pacific American Center (APAC), and serves as a forum for those interested in learning more about the Asian Pacific American experience through literature. BookDragon is inhabited by Terry Hong.

Learn More

Contact BookDragon

Please email us at SIBookDragon@gmail.com

Follow BookDragon!
  • Twitter
  • Facebook

Looking for Something Else …?

or